من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en بواسطة المدرسة الألمانية

من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en

(Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclay's English translation of 'The Ship of Fools', from an edition published in 1874 (en)

المدرسة الألمانية

الثقافات
من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en بواسطة المدرسة الألمانية
1874   ·  Gravur  ·  معرف الصورة: 69104   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   إضافة إلى المفضلات
0 التعليقات
من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en بواسطة المدرسة الألمانية

من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en

(Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclay's English translation of 'The Ship of Fools', from an edition published in 1874 (en)

المدرسة الألمانية

الثقافات
من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en بواسطة المدرسة الألمانية
1874   ·  Gravur  ·  معرف الصورة: 69104   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   إضافة إلى المفضلات
0 التعليقات
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


الحجم والحافة

إطار الصورة

متوسطة و نقالة

قطع الزجاج والباص

متفرقات وإضافات

 تركيب الحفظ/المقارنة

ملخص

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
مطبوعات فنية أخرى بواسطة المدرسة الألمانية
Clusius Gentian (جينتيانا كلوسي ، جينتيانا أكوليس) كوتاواي من الرحم يظهر المشيمة والحبل السري والطفل Alpine Lovage (My mutellina ، Lovage mutellina) أجهزة لمنع الاستمناء للبنين والبنات المطر وسفينة غرق ، رسم توضيحي من Hortus Sanitatis ، 1491 (قطع خشبية ملونة) مسك دير 1860 الأزياء الألمانية والفرنسية ، أوائل القرن السادس عشر مارتنز و ابن عرس يخرج خروج 7 8-25 هارون على شكل ثعبان يبتلع ثعابين الفراعنة حكماء وسحرة ، ويحول موسى مياه النيل إلى الدم ، من نورمبرغ الكتاب المقدس (Biblia Sacra زهر العسل الأزرق (Lonicera caerulea، Lonicera coerulea) محاكم التفتيش الإسبانية تربية الأطفال من الملفوف قسم رتلي ، رسم توضيحي من Cosmographie Universelle بقلم سيباستيان مونستر (1488-1552) بازل ، تم نشره 1559 عشبة القمر الشائعة (Botrychium lunaria) صندوق نقود على شكل المستشار أوتو فون بسمارك (1815-1898) (الطين المطلي) (انظر أيضًا 211409)
مطبوعات فنية أخرى بواسطة المدرسة الألمانية
Clusius Gentian (جينتيانا كلوسي ، جينتيانا أكوليس) كوتاواي من الرحم يظهر المشيمة والحبل السري والطفل Alpine Lovage (My mutellina ، Lovage mutellina) أجهزة لمنع الاستمناء للبنين والبنات المطر وسفينة غرق ، رسم توضيحي من Hortus Sanitatis ، 1491 (قطع خشبية ملونة) مسك دير 1860 الأزياء الألمانية والفرنسية ، أوائل القرن السادس عشر مارتنز و ابن عرس يخرج خروج 7 8-25 هارون على شكل ثعبان يبتلع ثعابين الفراعنة حكماء وسحرة ، ويحول موسى مياه النيل إلى الدم ، من نورمبرغ الكتاب المقدس (Biblia Sacra زهر العسل الأزرق (Lonicera caerulea، Lonicera coerulea) محاكم التفتيش الإسبانية تربية الأطفال من الملفوف قسم رتلي ، رسم توضيحي من Cosmographie Universelle بقلم سيباستيان مونستر (1488-1552) بازل ، تم نشره 1559 عشبة القمر الشائعة (Botrychium lunaria) صندوق نقود على شكل المستشار أوتو فون بسمارك (1815-1898) (الطين المطلي) (انظر أيضًا 211409)
مقتطفات من أكثر اللوحات مبيعاً لدينا
السجون. المجلد 7 فيزوف في الثوران حديقة المسرات الأرضية تحية السنة الجديدة بثلاث ساحرات الصرخة القرد حزن ، 1514 قرد إفريز ، 1911 الأرنب الأبيض ، رسم توضيحي من "أليس في بلاد العجائب" بقلم لويس كارول (1832-189) اغتصاب بروسربينا (اختطاف على يونيكورن) ، 1516 حمام المرأة حديقة الفنان في وانسي ، 1918 أوشيانيديس بوتسدامر بلاتسن حديقة المزرعة ، حديقة الزهور ، 1907.
مقتطفات من أكثر اللوحات مبيعاً لدينا
السجون. المجلد 7 فيزوف في الثوران حديقة المسرات الأرضية تحية السنة الجديدة بثلاث ساحرات الصرخة القرد حزن ، 1514 قرد إفريز ، 1911 الأرنب الأبيض ، رسم توضيحي من "أليس في بلاد العجائب" بقلم لويس كارول (1832-189) اغتصاب بروسربينا (اختطاف على يونيكورن) ، 1516 حمام المرأة حديقة الفنان في وانسي ، 1918 أوشيانيديس بوتسدامر بلاتسن حديقة المزرعة ، حديقة الزهور ، 1907.

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4257 29415
   office@meisterdrucke.com
اللغات ووسائل التواصل الاجتماعي
                   

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (AT) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (DE) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (CH) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (GB) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (US)
Di vecchie persone, vale a dire più a lungo sono più amate, illustrazione tratta dalla traduzione inglese di "La nave dei folli" di Alexander Barclay, da un&39;edizione pubblicata nel 1874 (it (IT) Des vieux folies, c&39;est-à-dire plus longtemps ils étudient plus ils sont gentioses pour les folies, illustration de la traduction anglaise d&39;Alexander Barclay de «The Ship of Fools», d&39;une édition publiée en 1874 (fr (FR) Van oude folys, dat wil zeggen hoe langer ze lyriseren, des te meer ze denken aan folly, illustratie uit Alexander Barclay&39;s Engelse vertaling van &39;The Ship of Fools&39;, uit een editie gepubliceerd in 1874 (en (NL) De las viejas, es decir, cuanto más largas son, más giran para follar, ilustración de la traducción al inglés de Alexander Barclay de &39;The Ship of Fools&39;, de una edición publicada en 1874 (en (ES) То есть о старых людях, то есть чем дольше они любят, тем больше они склонны к безумству, иллюстрация из английского перевода Александра Барклая «Корабль дураков», из издания, опубликованного в 1874 году (en (RU)
पुराने फोलियों के बारे में कहा जाता है कि अब वे 1857 में प्रकाशित एक संस्करण से &39;द शिप ऑफ फॉल्स&39; के अलेक्जेंडर बार्कले के अंग्रेजी अनुवाद से चित्रण करते हैं, जो कि वे फोल के लिए ग्यूएन, चित्रण करते हैं। (HI) 可以说,他们的ly ly时间越长,他们就越有灵气,就像亚历山大·巴克莱(Alexander Barclay)1874年出版的“愚人船”(The Ship of Fools)的英文译本(en) (ZH) De antigas pessoas, ou seja, quanto mais tempo elas lecionam, mais são gyuen para foly, ilustração da tradução inglesa de Alexander Barclay de &39;O Navio dos Tolos&39;, de uma edição publicada em 1874 (em inglês). (PT) 古くからあるフォリーの中で、彼らが長い間横笛を振ると、彼らはより多くのギョーエンを馬鹿にすることができます。 (JP)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4257 29415 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (AT) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (DE) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (CH) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (GB) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (US) Di vecchie persone, vale a dire più a lungo sono più amate, illustrazione tratta dalla traduzione inglese di "La nave dei folli" di Alexander Barclay, da un&39;edizione pubblicata nel 1874 (it (IT) Des vieux folies, c&39;est-à-dire plus longtemps ils étudient plus ils sont gentioses pour les folies, illustration de la traduction anglaise d&39;Alexander Barclay de «The Ship of Fools», d&39;une édition publiée en 1874 (fr (FR) Van oude folys, dat wil zeggen hoe langer ze lyriseren, des te meer ze denken aan folly, illustratie uit Alexander Barclay&39;s Engelse vertaling van &39;The Ship of Fools&39;, uit een editie gepubliceerd in 1874 (en (NL) De las viejas, es decir, cuanto más largas son, más giran para follar, ilustración de la traducción al inglés de Alexander Barclay de &39;The Ship of Fools&39;, de una edición publicada en 1874 (en (ES) То есть о старых людях, то есть чем дольше они любят, тем больше они склонны к безумству, иллюстрация из английского перевода Александра Барклая «Корабль дураков», из издания, опубликованного в 1874 году (en (RU) पुराने फोलियों के बारे में कहा जाता है कि अब वे 1857 में प्रकाशित एक संस्करण से &39;द शिप ऑफ फॉल्स&39; के अलेक्जेंडर बार्कले के अंग्रेजी अनुवाद से चित्रण करते हैं, जो कि वे फोल के लिए ग्यूएन, चित्रण करते हैं। (HI) 可以说,他们的ly ly时间越长,他们就越有灵气,就像亚历山大·巴克莱(Alexander Barclay)1874年出版的“愚人船”(The Ship of Fools)的英文译本(en) (ZH) De antigas pessoas, ou seja, quanto mais tempo elas lecionam, mais são gyuen para foly, ilustração da tradução inglesa de Alexander Barclay de &39;O Navio dos Tolos&39;, de uma edição publicada em 1874 (em inglês). (PT) 古くからあるフォリーの中で、彼らが長い間横笛を振ると、彼らはより多くのギョーエンを馬鹿にすることができます。 (JP)


(c) 2020 meisterdrucke.ae